Autor
Sõnum
uve
:: Tsiteeri ::
Teema: Mu sôbrad, jooksvavalust murtult/ Kui minu isa ära suri
Kuskilt mäletan väidet, et selle teksti aluseks olevat venekeelne "Druzjaa, podaagroi iznurjonnõi" ja et eesti keelde olevat selle tõlkinud Jaan Poska. Kas keegi teab täpsemalt?

Mu sôbrad, jooksvavalust murtult
Jôud puudub juua teiega
Vôibolla selles tühjas ilmas
Jääb vähe mul veel elada

Mind sinna kôrtsi sängitage
Kus tihti olin täis kui kaan
Ja haud nii suur mul valmistage
Et aamist ikka juua saan

Te ärge kelli helistage
Kui hauda te mind kannate
Vaid ainult klaase kôlistage
See kôige armsam minule

Kuub, püksid juutidele andke
Et viina osta joodikuil
Täis kui laibad papid pange
See rôômuks minu surnuluil

Mu haual sônu pole vaja
Kus sündisin ja elasin
Vaid lihtsalt, vaikselt nimetage:
Tal kôige armsam oli viin

Kui täidate mu viimse soovi
Siis ônnelikuks mina saan
Ja terve aami haljast viina
Teil teisest ilmast sokutan
02.11.14, 22:37
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Esimene salm on eraldi ooper, teised salmid on laulutsüklist "kui minu isa ära suri", mille tüüpvariant on mul selline:

Kui minu isa ära suri,
käskis kaua elada.
Tairudi-tairudi-tral-lal-laa, (erinevad refräänivariandid)
käskis kaua elada.

Käskis rohkest viina juua,
aga mitte nutta, kurvasta.

Kui mina ükskord ära suren,
ärge matke maha mind.

Ärge matke maha mind,
vaid viige viinakelderi.

Paremasse kätte pange mulle
pudel piiritusega.

Vasakusse kätte pange mulle
hea ja suur viinaklaas.

Rinna peale paigutage
taldrik pirukatega.

Pea alla pange mulle
ainult üks suur viinavaat.

Ärge kelli kõlistage -
seda minu kõrv ei kannata.

Viinaklaase kokku lööge,
et see kõlin minu kõrvu jääks.

Kirstu peale kirjutage:
"Mees, kes rohkest viina jõi."


**

Esimene salm on mul kuskilt laulikust (kui ma veel lähtemärkusi ei teinud) mälestus-salmina ülestähendatud:


Ma, sõbrad, jooksva valust murtud,
jõud puudub juua teiega,
võibolla siin ses kurjas ilmas
jäänd vähe mul veel elada.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
03.11.14, 09:41
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Korp. Leola laulikus, välja antud 2010 on tõesti kirjutatud autorluseks "vene keelest J. Poska"
Osaliselt võib see, mis puudutab esimest salmi ja ülejäänud laulu toimetamist, ka tõsi olla.

Ma, sõbrad, jooksjavalust murtud,
Jõud puudub juua teiega,
:,: Võib‐olla siinses tühjas ilmas
Jäänd vähe mulle elada. :,:

Mind sinna kõrtsi sängitage,
Kus tihti olin täis kui kaan,
:,: Nii haud te mulle valmistage,
Et aamist ikka juua saan! :,:

Oh, ärge kelli helistage,
Kui hauda mind te kannate!
:,: Vaid ainult klaase kõlistage –
See kõige armsam minule! :,:

Kuub, püksid, juutidele müüge
Ja viina ostke joodikuil'!
:,: Täis surnutena papid pange –
See piduks minu surnuluil'! :,:

Mu haual sõnu pole vaja,
Kus sündis, kuidas elas siin –
:,: Vaid lihtsalt, lihtsalt nimetage:
Tal kõige armsam oli – viin! :,:

Kui täidate mu viimsed soovid,
Siis õnnelikuks mina saan,
:,: Ja terve aami tublit viina
Teil' teisest ilmast läkitan! :,:

vene keelest J.Poska

**

See laul oli mu mäletamistmööda ka Chicago Eesti Maja väljaantud Helbe Mikkelsaare "Lorilaulikus", vaatan, mis seal kirjutatakse kui aega saan..

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
03.11.14, 09:51
Telc









Sõnumeid:71
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Tundub, et tegu on Puškini paroodia tõlkega:

Originaal: [a-pesni.org]
Kuulata variant: [www.youtube.com]

Paroodiad:
[a-pesni.org]

Viimased lähevad eestikeelsega päris kenasti kokku.
07.11.14, 18:00
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Oled Sa ikka kindel? :mullike27:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
08.11.14, 05:28
telc
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Sa mõtled tõlgete sobivust või kogu teooriat?
Kindel ei ole ma milleski :)
Aga ühe mõtte viskaks õhku veel - kas on autoriks ikka vanem Jaan Poska või äkki hoopis Jaan Jaani poeg Poska, kes parajasti veel EÜS-i liige oli?
08.11.14, 23:43
uve
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Võtan mütsi maha, Lauri, see oli tõesti põhjalik informatsioon. Tõlkijaks arvan siiski vanemat Poskat, kuna laul leidub juba tsaariaegsetes lauluvihikutes.
16.11.14, 00:08
Wiking









Sõnumeid:171
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
ÕLUT JA VIINA

1.Minu isa see surri ära
7 sõnna järgi jäi:
:,:Õlut viina käskise juvva
Ja kaua elada;,;

Refr: :,:Aga õlut ja viina ma’ ei saa
Sellepärast suren ka:;;

2.Kui ma ükskord ära suren
Kõik neiud nutavad
:,:Kaks sõpra – viin ja õlu
Minda maha matavad:,;

Refr:

3.Ärge matke mind matuselle
Vaid õllekeldrisse
Jalad pange mul seina pääle
Pea õllekorvisse

Refr:

4.Mulle ühte kätte andke
Pudel viina klaasiga
Kõhu peale taldrik pange
Mul’ sakusmendiga

Refr:

5.Ärge lööge mulle kirikukella
See mu südamele kurbdust toob
Vaid klaasid kokku kõlagu
See on minu ainukene soov

Refr:



See on siis üks viiest laulust, mille Võrumaa vanaema mulle pärandas:)

Lauri, saatsin Sulle ka selle korporantide laulu salvestuse.



Muudetud 1 korda. Aeg: 16.11.14 02:35 kasutaja: Wiking poolt.
16.11.14, 02:34
Wiking









Sõnumeid:171
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Kui nüüd mõelda, siis see kõlab vene loo moodi küll.
See korporantide laul.
16.11.14, 02:37
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Urmas Kalla laulab tavaliselt Räpina-Põlva kandi (grupi)viisiga, mis on jällegi, khm, sarnane bretooni tantsuviisidele..

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
17.11.14, 10:13
Ivo
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Под вечер, осенью ненастной
Шел горький пьяница домой,
С разбитым глазом, с носом красным,
Держал бутылку под полой.

Оборотясь к стене ногами,
А головой - под самый кран,
Держал обеими руками
Большой наполненный стакан.

- Халат и туфли - все продайте,
Купите пьянице вина,
Попа до смерти накачайте -
Вот вам духовная моя.

На крышке гроба напишите
Какого года, сколько жил,
Три славных слова подчеркните:
"Покойник водочку любил".

В колокола вы не звоните
При погребении моем,
Почаще рюмками стучите -
Вот это самый лучший звон!

Друзья, исполните все это,
Я вас по-царски награжу
И с того света, с того света
Бочонок с водкою спущу.

И вот в день Страшного суда
Картина будет превосходна:
Пойдут все праведники в рай,
А пьяницы - в кабак повзводно.

Владимир Бахтин. Русское застолье

Духовная пьяницы

Друзья, подагрой изнурённый,
Не в силах я уж больше пить...
И в этой жизни возжделённой,
Осталось мне недолго жить.

Моя духовная готова,
Сегодня да завтра, да я умру..
Прошу исполнить слово в слово
Все то, что щас я вам скажу:

В том кабаке меня заройте,
В котором чаще пировал,
И мне могилу так устройте,
Чтоб я под бочкою лежал.

Поворотясь к стене ногами,
А головой под самый кран,
И при себе держал руками -
Огромный с водкою стакан.

В колокола вы не звоните
При погребении моём -
Лишь часто в бочку застучите, -
Залейте пьяницу вином.

Надгробный стих мне не пишите,
В каком я чине сколько жил...
Всего три слова изложите:
«Покойный водочку любил!»

«Мундир и брюки вы продайте,
Купите пьяницам вина -
И всех их пьяных напоите». -
Вот вам духовная моя!

Sellised laulusõnad siis. Kas mitte eestiaegses "Tudengilaulikus" polnud ka üles tähendatud just see teine variant?
07.01.15, 22:45
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Mida rohkem ma neid variante vaatan, seda rohkem mulle tundub, et oleme siin kaks erinevat laulu vägivaldselt ühte teemasse paigutanud. Poska tõlge on vene laulust ent eesti teise värsimõõduga laul on ilmselt ikkagi täiesti eri ooper. Teema on lihtsalt universaalne mistahes alkoholi soosivas kultuuris.

Aga vene originaali lindistus tuli meelde küll ja leidsin kohe ka üles, muidugi Medovi esituses: [www.russian-records.com]

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
07.01.15, 23:25
Ivo
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Ega ei teagi, mis viisil või viisidel neid lauldud on. Eestikeelset ja ka vene varianti jaurati 60-70 hoopiski viisil "Noor trummilööja" - oli mingi saksa kommunistide või spartakusbundi võitluslaul."Der kleine Trompeter"
08.01.15, 11:08
Timo Kalmu









Sõnumeid:1394
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
kus mujal on mu mõtted, kui Tartu linna pial (2x)

oh vuormann, tule seia
mina lasen ennast veia
sinna Leida uulitsalle
kus maja number 6

kui minu isa suri
käskis kaua elada
pajlu õlut viina juua
ei käskind kurvasta

üts: pueg ära sa mind mata
senna surnuajale
vaid võta ja mind jäta
sa viina keldrisse

kui mina viina keldris
suan rahus puhkama
siis pueg mul ülal kambris
suab rõõmust hõiskama

Viirmaa Villemilt (mälu järgi)
15.01.15, 01:06
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Ma arvan, et selles viimases (Viirmann laulab Voormannist, lahe!) laulus on vist algusesse sattunud kaks laulu: "Kus mujal on mu mõtted kui kasemetsa pool" ning "ma elan Märdi uulitsas ja /../ korter nummer kuus."

Kas Tartus on ülepeakaela Leida uulitsat olnud?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
15.01.15, 19:10
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
Ja leidsingi, et meil on ju sellest siin juba juttugi olnud:
[meestelaul.metsatoll.ee]

Mäletan, et see meenutas ka veidi "kasemetsa pool" ning "naistest vägistatud mees" viisi..

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
15.01.15, 19:23
Timo Kalmu









Sõnumeid:1394
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
on sul kua mälu?!

viis meenutab tõest kõiki teisi Saksa viisa jah, aga rütm põld päris 4/4 taktis.

Villem käsitseb ka pärimust luomingulisemalt kui meie täna tohime vist.
16.01.15, 14:30
Wiking









Sõnumeid:171
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: joodiku lahkumine
varulven kirjutas:
-------------------------------------------------------
> Ma arvan, et selles viimases (Viirmann laulab
> Voormannist, lahe!) laulus on vist algusesse
> sattunud kaks laulu: "Kus mujal on mu mõtted kui
> kasemetsa pool" ning "ma elan Märdi uulitsas ja
> /../ korter nummer kuus."
>
> Kas Tartus on ülepeakaela Leida uulitsat olnud?


Siin vist kolmas laul ka (Naroova jõel)

kui sina pulmalauas
saad rõemul hõiskama
siis mina külmas hauas
saan rahus puhkama
22.01.15, 13:21
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Mu sôbrad, jooksvavalust murtult/ Kui minu isa ära suri
1924 a. Üliõpilaslaulikus on märge autorluse kohta: Tõlkinud J. Poska, stud. jur.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
03.06.15, 23:09
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Mu sôbrad, jooksvavalust murtult/ Kui minu isa ära suri
[www.volksliederarchiv.de]


Ihr Brüder wenn ich nicht mehr trinke,
geplagt von Gicht und Podagra.
Wenn ich auf mein Sterbelager sinke
und glaub es sei mein Ende nah

Und sterb´ ich heute oder morgen,
so ist mein Testament gemacht.
Für das Begräbnis sollt ihr sorgen,
wohl ohne Glanz und ohne Pracht

Beim Sarge lasst es nur bewenden,
legt mich nur in ein Rheinweinfass.
statt der Zitronen in den Händen,
reicht mir ein volles Deckelglas.

Im Keller sollt ihr mich begraben,
wo ich so manches Fass geleert
Den Kopf will ich am Zapfen haben,
die Füsse nach der Wand gekehrt

Und wollt ihr mich zu Grab geleiten,
so folget alle Mann für Mann.
um Gotteswillen lasst das Läuten,
stosst lieber mit den Gläsern an

Auf meinen Grabstein schreibt die Worte:
Er ward geboren, wuchs und trank.
Jetzt ruht er hier an diesem Orte,
wo er gezecht sein Leben lang

...

Text: August Friedrich Ernst Langbein , ein Offizier ? vor 1767
Musik: Verfasser unbekannt -- vor 1828
auf die gleiche Melodie wird gesungen

***

http://www.mayfairstamps.com/img6/cct_4942.jpg

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
09.12.15, 20:24
Postita
Sinu nimi:
Sinu epost:
Teema:
Message Body
Spam prevention:
Please, enter the code that you see below in the input field. This is for blocking bots that try to post this form automatically.
 **         ********  **     **  ********   ********  
 **    **   **    **  **     **  **     **  **     ** 
 **    **       **    **     **  **     **  **     ** 
 **    **      **     **     **  ********   **     ** 
 *********    **      **     **  **         **     ** 
       **     **      **     **  **         **     ** 
       **     **       *******   **         ********