Autor
Sõnum
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Sankta Lucia
Ehk Luutsinalaul.. Ehk: "Sant, too luud siia!", vastavalt tellimusele:

Solo Italio,
bel cantomanio,
texto libretto, (brutano)
flauto klarinetto.
Musico fortissimo,
publicum pianissimo.
Concerto mio,
Santa Lucia.

oli õhtu hiilio
peas väike kilkio
võtsin automobiilio
sõitsin mitu miilio
linnast välja kõrtsio
kus on sada vurtsio
baaris neide üleliia
santa lucia

mis (siis) muud kui tellio
kohvi ja liköörio
veini mitut sortio
šokolaadi ja tortio
varsti peas oli tuurio
südames oli lõõrio
raha oli üleliia
santa lucia

järsku lahti skandaalio
minu naine kui fuurio
tormas sisse saalio
kuri nagu murio
haaras kinni toolio
peksis selle sodio
sinna ja siia
santa lucia

siis tuli policio
ja võttis nattipidio
siis mind kinni sidio
tühja soola putkao
seal siis soolaputkao
akna ees oli trellio
rahu oli üleliia
santa lucia

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
07.09.09, 23:32
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Sancta Lucia
SANTA LUCIA

1) Solo kontanio. belkanto manio
akta libertio, flute klariattio
publika pianissimo, musiko fartissimo
Santa Lucia, Santa Lucia.

2) Oli õhta hilio. peas mul vaike vintia
võtsin automobilio, sõitsin mitu miilio
linnast valja kõrtsio, kus nüüd seda lõrtsio
hea oli üleliia. Santa Lucia.

3) Hüüdsin kaugelt Julio. Tule siia sülio
minul palju rahao. teeme ühe orgio
hopsti Julio mu põlvelo, andis mulle musio
hea oli iileliia, Santa Lucia.

4) Ega nüüd pole muud kui tellio kohvi ja liköörio
veini mitmet sortio, sokolaadi tortio
vahuveini konjako, pepsicola morssio
hea oli üleliia, Santa Lucia.

5) Imetlesin ,Julio, paitasin ta põskio
silitasin to lokkio, katsusin ta tissio
patsutasin peppuo, näpistasin kintsusto
hea oli üleliio, Santa Lucio.

6) Maitsesin siis konjako, kohvi ja liköörio
veini mitmeid sortio sokolaadi tortio
äkki pea jäi purio, süda oo nii kurio
paha oli üleliia, Santa Lucio.

7) Jarsku tuli skandaalio, sisse lendas sandaalio
minu naine kurio, kurio kui murio
haaras katte toolio, peksis mitu sodio
paha oli iileliia, Santa Lucia.

8) Sasis kinni Julio. lõi tal segi lokkio
viskas põrandale veinio, sokolaadi tortio
näpistas mind kõrvasto, nii et väga valuso
paha oli üleliia, Santa Lucia.

9) Visati mind miliitsio. vastu tuli poliitsio.
võttis nattipidio, viis mind kinni siitio
sääl kus soolaputkao akendel on trellio,
paha oli üleliia, Santa lucia.

***

Solo Italio,
belcanto manio.
Texto libretto,
flauto klarinetto.
Musico fortissimo,
publicum pianissimo.
Concerto mio.
Santa Lucia. (Sant, too luud siia!)

Oli õhtu hiilio,
peas väike kilkio.
Võtsin automobiilio,
sõitsin mitu miilio.
Linnast välja kõrtsio,
seal, kus saada lörtsio.
Baaris neide üleliia.
Santa Lucia.

Hüüdsin kaugelt: "Julia,
Tule siia sülio!
Minul palju rahao,
teeme väikse orgio."
Hopsti, Julia mu põlvelo,
andis mulle musio.
Hea oli üleliia.
Santa Lucia.

Mis siis muud kui tellio,
kohvi ja liköörio.
Veini mitut sortio,
šokolaadi ja tortio.
Vahuveini, konjako,
pepsicola-morssio.
Raha oli üleliia.
Santa Lucia.

Imetlesin Julia,
paitasin ta põskio.
Silitasin lokkio,
katsusin ta tissio.
Patsutasin peppuo,
näpistasin kintsuo.
Hea oli üleliia.
Santa Lucia.

Maitsesin siis konjako,
kohvi ja liköörio.
Veini mitut sortio,
šokolaadi ja tortio.
Varsti peas oli tuurio,
süda, oo, nii kurio.
Paha oli üleliia.
Santa Lucia.

Järsku lahti skandaalio,
sisse lendas sandaalio.
Minu naine kurio,
kurio kui Murio.
Haaras kinni toolio,
peksis selle sodio -
sinna ja siia.
Santa Lucia.

Sasis kinni Julia,
lõi tal segi lokkio.
Viskas maha veinio,
šokolaadi ja tortio.
Andis kõrvakiilio,
nii, et väga valuo.
Valus oli üleliia.
Santa Lucia.

Siis tuli policio,
tehti protokollio.
Siis mind kinni sidio
külma soolaputkao.
Seal siis soolaputkao,
akna ees oli trellio.
Rahu oli üleliia.
Santa Lucia.

Nüüd siin soolaputkao,
pandi kinni nezhasto.
Oo silk soriento,
mariento heeringo.
Oo santo manio,
söö vett ja leibo.
Soola anti üleliia.
Santa Lucia.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
07.09.09, 23:34
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Sancta Lucia
EÜE - Italiano (Hindu84)

Solo italio, bel contomanio,
Texto libretto, flöte, klarnetto,
Musio fortissimo,
Publica pia-pia-pianissimo,
Concerto mia, Santa Lucia.

Dinamo Moskovskoe,
Dinamo Tbiliskoe,
Dinamo i Minskoe,
Dinamo, Dinamo, Dinamo, Dinamo.
//Jõud ja Tööjõureservid, Dinamo// (3korda)
Dinamo, Dinamo, Dinamo, Dinamo.

TU, lendab TU, nagu tuul.
Kaua, kaua lendab TU.
Tu-tu-tuu, tu-tu-tuu,
Aga ikka lendab TU.
Meie TU, ilus TU.
Mustal kõrvuni jääb suu,
Suhu lendab kakaduu.

Nämm, nämm, nämm.
Neljapäev on väga mõnus.
Nämm, nämm, nämm.
Neljapäeval kala kõhus.
Nämm, nämm, nämm.
Värske kala on ju mõnus.
Nämm, nämm, nämm.
Vanast kalast ussid kõhus.
Koolera – koolera.

Peske käsi hoolega – koolera.
Peske käsi klooriga – koolera.
Kõhtu etanooliga – koolera.
Kurgulage alkoholiga ja
Kõrva rivanooliga.
Vanu sokke vaid petrooliga,
Et taanduks koolera.
Koolera, koolera.
Võiksid parem jätta – koolera.
Kõhu puutumata – koolera.
Seda tean, sa ei suuda.

//Felicita - samaja lutšaja russkaja ženštšina ,
Felicita - Felicita//
Felicita!
Felixiga - ma korrutan jagan ja liidan ja lahutan,
Felixiga – Felixiga, Felixiga.
KES ON FELIX?
//Felix siga//
Siga, siga, siga, siga, siga.

//Arvame, et pole tähtis see,
Et eri keeltes meie räägime.
Ühes maailmas me elame,
//Su sõbrad oleme// // ( 4 korda )

Santa Lucia

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
07.09.09, 23:36
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Sankta Lucia
Satans Lucia

Jetz mina canto
O Italiano
Tempo Allegeretto
text på libretto,
Multo scandalia
niemals finalia.
Santa Lucia, Santa Lucia.

Soiré on ihana
Ah grande Luna
Alles on kaunista,
nichts ist hier ruma.
Non sjunga lintu,
kein lehti liikku,
Allein Bella Donna
in parco kiikku.

Jag in silentio
teen promenado.
Nocturno solo
på esplanado.
Där in flagrantia
träffas jag Sia
Santa Lucia, Santa Lucia.

Ich Ihnen parlo
Sia mia Sia
Tempo rubato
Ich Ihnen fria
liebe dich siempre
amore mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Da ich con fuco
amore parla,
entre un jeune monsieur,
grand cavalliero.
Nimmt hin mein Lucia,
gibt chocolado,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Con vehemente
slår jag rivale
ja etablero
grande scandalo.
Polis constapolo
otti in krago,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Jag skrek fortissimo,
släpp mig för fano.
han sa' crescendo:
parle pas guano.
Jag in arresto förs,
oh – bohemia!
Santa Lucia, Satans Lucia.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
08.09.09, 00:03
uve
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Sankta Lucia
Siin üks ja sama salm 17-mes keeles, osa neist küll murrakud. Kui enamusest aru ei saa, siis eesti ja vene keelest ehk ikka.
Jukka Kemppinen (s. 1944) on Lappeenranta Tehnikaülikooli informaatika- ja tehnoloogiaõiguse professor (töötanud ka kohtunikuna), kirjanik, tõlkija, valdab mitut keelt. Nähtavasti ka Soome maakondade murrakuid (soome keeles “kunnankielet”)
Yksin mielin, kaikin kielin!
Jukka Kemppinen
Suomi:
Eessäs napsulasi jäinen horjuvi.
Vastaspäätään vaahtopäinen pilsneri.
Mutta tässä ikävässä vatsan kuilun pohjalla
vanha Lusihveerus vartoo napsua.
Savo:
Tuas on tässä täys nyt kylymä häppälas.
Sahtiputelj nyökkee: - Terve tultuas!
Nuita vuottaen, minnuu luottaen, teällä jossae janoessaa
vanaha Vihtahousu lippoo huulijaa.
Rauma:
Ryypyk glaseis saava hikkoil, varroskel,
oluppotuv viäres härmäs jonotel.
Ymbärs kiärttä – snää saat tiättä – sisikundan gomerois
Belsebub, se faar, ko aivaa hiuka jois.
Pohjanmaa:
Erehnäs kopsuklasi vartoo pöyrällä.
purkis kaljapottu kuahuu viärehnä.
Vattan pohojas, sualten mukkis johonakuhuna kurisoo
vanaha Pöyröö notta: "Ryypäthän ny jo!"
Aunus:
Vilu tutshkuk, libo kotshku vuottavi,
iäress' nengamoinen vuasha valuvi.
Aba täshä pimeäshä vatshan pohjan uurdehish
nygöi Pelsepuupi tutshku libovitsh.
Nuortenslengi:
Framill' on yks gimis kalsa flitshari,
messissä sill on snadi ööliglasari.
Belsebuub, se stärä gubbe, magan dunklis himassans
brassaa: - "Eksä kundi stikkaa motoos kans?"
Viipurin vennää:
Spirtu ili viina ooba lutshe daa,
allinkalja niettu, niettu nikagdaa!
Staarii tshort vot siskunnass juksinansa laulelee:
"Buudjet miu mau mukkaa, daitje votku mnjee!"
Saame:
Rammalässät jiekngan suovju outastak,
vuostapiele suorhpa vuolatuom ja tak.
Muhto ahkitlas tam cuovje skulcin potnialte tam
puores Pespehuhpe fakde raamma-nam!
Viro:
Laual napsuklaasis Viru valge viin,
körval taarikannus vahul Saku siin.
Aga minu kõhu põhjas sügavama sopi sees
vana Peltsebul küll piinleb janu käes.
Ruotsi:
Imbelupna nubbglas stå på bräcklig fot,
fyllda pilsnerflaskor stå där mittemot,
men här nere miserere uti magens avgrundsdjup
sitter Djävulen och väntar på en sup.
Tanska:
Kölige Alborg står på bord på skör fod,
Gammel Carlsberg-lager står der midtimod,
men I mavens mörke tunnel sidder Fanden med sin tragt
og siger: - "Hvorfor tar I ikke sidste skvat?"


Saksa:
Kühle Branntweingläser steh'n auf leichtem Fuss,
randgefülltes Pilsner sendet seinen Gruss.
Doch hier unten in dem bunten dunklen Tief' des Magensacks
alter Belzebub schon wartet auf ein Schnaps.
Ranska:
Sur la table misé sont chieusement
du vin, de la bière, cristaux, très blandissant,
Mais sur le fondes obscures, affreuses du ventre sombre submarché,
le vieux Diable attende con dits: - "A votre santé!"
Venäjä:
Shkalik vodki na staljee, vot harashoo,
rjadom krushka piva, boljshe nitshevoo,
a v zheludkje tam kak v butkje v glubinjee toi tjemnotõi
azhidaaja rjuumku kritshiit: - "Tshjort vazmii!"
Latina:
Super mensam poculum est frigidum,
in taberna mori est propositum.
Sen in meo utero hic obscurum est Tusculum,
ubi Diabolus ait; - "Bibo, ergo sum!"
Italia:
Aquavite freddo sulla tavola
preso nel boccale d'birra schiumáta.
Ma bel sacco dell' stomaco costaggiu' nel inferno
in pazenita aspetta Fra Diavolo.
Espanja:
Vasos del aguardiénte llenos son,
la cerveza pronto abre su tapón.
Y abojo en el vientre en oscuro propio,
esperá su parte viejo Diablo.
Suomalaisturistin alotelijan-portugali:
Napander tablo päällä coldo vibrato,
pilsner escumado vis-à-vis also.
Ecco basso miserasso es stomacco obscuro
Belzebubo grando tasso, - pojat skool!
19.10.14, 19:30
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Sankta Lucia
Tsiteeri:
Siin üks ja sama salm 17-mes keeles,

Kas see on kuidagi Santa Lucia viisil?
Aga seda mitmekeelset on lauldud kindlasti, mul on üks Rootsi-eestlaste paljundatud laululeht, kus too laul, mälu järgi küll lühendatud kujul, sees on. Lisaks veel üks mitme-setme-keelne toostilaul.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
19.10.14, 22:46
Postita
Sinu nimi:
Sinu epost:
Teema:
Message Body
Spam prevention:
Please, enter the code that you see below in the input field. This is for blocking bots that try to post this form automatically.
  *******   ********   ******     *******   ******** 
 **     **     **     **    **   **     **  **    ** 
 **            **     **         **             **   
 ********      **     **   ****  ********      **    
 **     **     **     **    **   **     **    **     
 **     **     **     **    **   **     **    **     
  *******      **      ******     *******     **