Autor
Sõnum
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Hüvasti Viljandi trahter
Leidsin ühest Viljandi 1913 a. käsikirjaliseset laulikust toreda laulu, mille juured, muidugimõista, kohe Venemaale viisid.

Laul on kirjutatud natuke vigaselt, st. ei saa loota, et seal kõik sulatõele vastab ja nõnda see laul lähebki ja kõik vormid õiged on. Tollasest Viljandi venepruugist ei tea ma ka midagi, sestap vahetasin "edu" "idu" vastu ära.


прощай город феллин
и фэллинскй трактир
я завтра уезжаю
на остров Сахалин

прощайте городский
прощайте навсегда
а год за годами
и иду пролетья

черное море,
на белый пароход
сижу я сзади
и иду на восток

вижу я город
вижу я село
вижу я стены
и стены высоки


Anonüümsesse laulikusse on venekeelsetele lauludele allakirjutanuid kolm: Nelja, Tilda ja Julanna. Ent kuna seal on ka kolm eestikeelset sarnast nime, siis on vist nad ikka eestlased: Nelli, Hilda Kehkla ja Johanna.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
11.10.14, 02:52
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Hüvasti Viljandi trahter
Venekeeles:

a-pesni.org:

ПОГИБ Я, МАЛЬЧИШКА

Закован цепями, и в замке я сижу,
Напрасно, напрасно, на волю гляжу.
Погиб я мальчишка,
Погиб навсегда,
А год за годами
Проходят лета.

Отца я зарезал, мать свою убил,
Родную сестрицу в море утопил.
Погиб я мальчишка,
Погиб навсегда,
А год за годами
Проходят лета.

Сижу я в темнице, сижу я в сырой,
Ко мне вдруг приходит солдат часовой...
Погиб я мальчишка,
Погиб навсегда,
А год за годами
Проходят лета.

Серая свитка и бубновый туз,
Голова обрита, серый картуз...
Погиб я мальчишка,
Погиб навсегда,
А год за годами
Проходят лета.

Две пары портянок и пара котов,
Кандалы надеты — я в Сибирь готов.
Погиб я мальчишка,
Погиб навсегда,
А год за годами
Проходят лета.

Черное море, белый пароход, -
Мы полетим на Дальний Восток.
Погиб я мальчишка,
Погиб навсегда,
А год за годами
Проходят лета.

Прощай, город Одесса, одесский карантин!
Завтра отправляют нас на Сахалин.
Погиб я мальчишка,
Погиб навсегда,
А год за годами
Проходят лета.

Русский шансон / Авт.-сост. И. Банников. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. - (1000 советов от газеты «Комсомольская правда»), с. 39-40.


Песня упоминается в повести Александра Куприна "Гамбринус" (написана в 1907 году, время действия - канун русско-японской войны 1904-1905 гг., место - южный порт, прообразом которого была Одесса ):

"Нередко деликатные маркизы и пирующие немецкие охотники, жирные амуры и лягушки бывали со своих стен свидетелями такого широкого разгула, какой редко где можно было увидеть, кроме Гамбринуса.

Являлась, например, закутившая компания воров после хорошего дела, каждый со своей возлюбленной, каждый в фуражке, лихо заломленной набок, в лакированных сапогах, с изысканными трактирными манерами, с пренебрежительным видом. Сашка играл для них особые, воровские песни: "Погиб я, мальчишечка", "Не плачь ты, Маруся", "Прошла весна" и другие. Плясать они считали ниже своего достоинства, но их подруги, все недурные собой, молоденькие, иные почти девочки, танцевали "Чабана" с визгом и щелканьем каблуков. И женщины и мужчины пили очень много, - было дурно только то, что воры всегда заканчивали свой кутеж старыми денежными недоразумениями и любили исчезнуть не платя".

См. также родственную песню "Серая свитка".

Второй куплет перекликается с хулиганской песней "Когдя я был мальчишкой":

"Мамашу я зарезал,
Папашу я прибил,
Сестрёнку-гимназистку
В колодце утопил".

Известна переделка времен Гражданской войны - "Прощальняа песенка Семенова".


***

Прощай, моя Одесса,
славный Карантин !
Я завтра уезжаю
на остров Сахалин.

Погиб я, мальчишка, погиб навсегда.
А годы проходят, проходят лета.

Прощай, моя Одесса,
Прощай, мой карантин,
Нас завтра отвозят
На остров Сахалин.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
11.10.14, 02:55
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Hüvasti Viljandi trahter
Laul ise:

Погибъ я мальчишка,
русская пѢсня
Хор Ф. Павлова
(соло Павловъ )
X-2-64531

Место записи: Москва | Дата записи: 01-1909

[www.russian-records.com]

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
11.10.14, 02:57
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Hüvasti Viljandi trahter
..üsna hägus mõte, aga tekkis mõte, et äkki mingil kombel võiks see olla seoses meie kuulsa "Äraminek Tallinnast, see kurvastab mind" lauluga..
Viis meenutab ka natukene.. kuigi sama hägusalt ta meenutab ka mistahes teisi tuttavaid viise, kasvõi Varjaagi-laulu.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
11.10.14, 02:59
Timo Kalmu









Sõnumeid:1394
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Hüvasti Viljandi trahter
и иду на восток

on vist ikka "edu" = "jeedu" ehk "sõidan" itta, mitte ei jaluta itta aurulaeva peal

а год за годами
и иду пролетья

on ehk "idut" ?

See originaal on ju nii rõve, et isegi kõige sentimentaalsemad neiud on peaaegu kogu aadrilaskmise välja jätnud.

Tegelikult ma arvan, et keegi tegi selle laulu seal iseendast ja kasutas ainult aurulaeva ja musta mere värssi.
12.10.14, 18:57
Wiking









Sõnumeid:171
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Hüvasti Viljandi trahter
See tundub siuke vangide ja sunnitööliste lugu olevat küll. Aga huvitav on see Fellini koht seal laulikus. Aga arvan, et mõni kraadepoiss pani lihtsalt loo ümber kohalikku olusse, st. lisas oma linna nime, et oleks aktuaalsem. Kas te seda Kraadepoiste lugu teate? Mulle üks onkel suvel laulis.
13.10.14, 03:13
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Hüvasti Viljandi trahter
Rõveduse kohapealt, igal laulul oma aeg ja koht, kas see just siin ja praegu alati peab olema, muidugi vaevalt. :)

Aga Margus, kas Sa mõtled seda laulu:

Sääl Vene turu nurgapeal
võib soolasaia süüa,
ja tema kõrval pealegi
võib sooja suslat* juua

Ja et see kõik nii ilus on,
siis hüüan meel täis rõõmu,
küll Tallinn on üks ilus koht,
täis tütarlaste võimu.

Kui musumäele lähed sa,
siis saad seal alles näha,
kus kraadepoisid siin ja seal,
kes püüdvad tüli teha.

Kui kalaranda lähed sa,
siis saad sa alles näha,
kus purjus tanted siin ja seal,
nad püüdvad lärmi teha.

Prits paistetanud peaga,
ta tuli Nõmmelt koju.
Tal riided seljas lõhutud
ja tehtud tuulevarju.

Vaat Mats sääl oma Maiega
nad Kadriorgu lähvad,
Mats lõhub, lõõtsapill on käes
ja süda veel täis rõõmu.

On Sul mõistlikum variant kust ka mingi mõte läbi kumab? :)

Schmaltzil oli ka üks kraadelaul, pool-saksakeelne..



*[entsyklopeedia.ee]

susla, siirupist ja linnasejahust keedetud soe jook. Suslat müüdi 20. sajandi alguseni laatadel maiustusena.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
13.10.14, 03:49
Wiking









Sõnumeid:171
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Hüvasti Viljandi trahter
Pole see, mul palju kurvem:) Kuidas siia lugu üles panna, või saadan Sulle meilile ja paned ise.
13.10.14, 23:27
Lauri Õunapuu

Avatar








Sõnumeid:2763
:: Tsiteeri ::
Teema: Re: Hüvasti Viljandi trahter
Saada muidugi!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lauri Õunapuu
lauri[ät]metsatoll.ee
+372 56155559
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
14.10.14, 00:15
Postita
Sinu nimi:
Sinu epost:
Teema:
Message Body
Spam prevention:
Please, enter the code that you see below in the input field. This is for blocking bots that try to post this form automatically.
 **     **  **    **  ********  ********   **     ** 
 **     **  **   **   **        **     **   **   **  
 **     **  **  **    **        **     **    ** **   
 **     **  *****     ******    ********      ***    
  **   **   **  **    **        **           ** **   
   ** **    **   **   **        **          **   **  
    ***     **    **  ********  **         **     **